Инфоняня - Сайт для родителей и детей

Добро пожаловать, Гость
Логин: Пароль: Запомнить меня

Розенталь и его “культура речи”

Розенталь и его “культура речи” 8 года 1 мес. тому назад #1484

  • Админчик
  • Админчик аватар
  • Offline
  • Администратор
  • Сообщений: 1283
  • Репутация: 0
ВВЕДЕНИЕ
Розенталь – одна из самых популярных фамилий для учителей-словесников, школьников, абитуриентов, литературных редакторов, корректоров, журналистов, студентов-русистов, преподавателей филологических вузов. Не менее известен Д.Э. Розенталь и среди преподавателей, в том числе и зарубежных, русского языка как иностранного и иностранцев, изучающих русский язык.
Эта широкая известность приобретена не только благодаря многочисленным и разноаспектным пособиям, справочникам по русскому языку от орфографии и пунктуации до стилистики и вопросов литературного редактирования. Здесь издания и по культуре русской речи, и по риторике; и работы о слове в рекламе, и о языке СМИ; и вузовские учебники по современному русскому языку, и по русской стилистике, в том числе для иностранцев; и лингвистический терминологический справочник, и словарь трудностей русского языка...
Данная работа посвящена вопросам культуры речи в трактовке Дитмара Эльяшевича Розенталя.
1. ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ И ОСНОВНЫЕ НАУЧНЫЕ ТРУДЫ Д.Э. РОЗЕНТАЛЯ
Педагогическая, научная и научно-просветительская деятельность Д.Э.Розенталя продолжалась более 70 лет. Он принадлежит к поколению филологов нашей страны, которые своим творческим участием в культурном строительстве послереволюционной России сохраняли лучшие традиции науки о русском языке и, опираясь на них, обеспечивали дальнейшее плодотворное развитие отечественной филологии.
В своих трудах Д.Э. Розенталь наилучшим образом соединил черты академической науки с практическими нуждами носителей литературного языка, общественной потребностью в нормализации литературной речи, повышении речевой культуры и лингвистическом просвещении населения.
Самая отличительная черта вышедших из-под пера профессора Д.Э.Розенталя текстов – научная достоверность и точность сообщаемой им лингвистической информации, информации оперативной, востребуемой актуальной общественной практикой повседневно! К тому же работам Д.Э.Розенталя присущи такие привлекательные для “получателя информации” свойства текста, как ясность и четкость, систематизированность представляемого материала при филологической обоснованности и выверенности лингвистической информации. Именно точность сообщаемых сведений, четкая систематизация материала, ясность изложения и определяют авторитетность книг Д.Э. Розенталя, абсолютное доверие к ним людей, нуждающихся в надежной, точной информации.
Д.Э. Розенталь родился 19 декабря 1900 г. в городе Лодзи. Раннее детство провел в Польше (родным языком он считал польский, об этом он сказал в интервью “Московскому комсомольцу” незадолго до своей кончины). В отроческие годы жил с семьей в Берлине (по месту работы отца). В 1914 г. в связи с началом Первой мировой войны с матерью и младшим братом Оскаром приезжает в Москву, где и живет постоянно.
До 1918 г. Д. Э. Розенталь учился в 15 московской (Варшавской) гимназии. В 1923 году окончил энтологолингвистическое отделение факультета общественных наук МГУ, в 1924 году – экономический факультет Института народного хозяйства им. Г.В.Плеханова.
В 1924-1926 гг. учился в аспирантуре Института языка и литературы Российской ассоциации научно-исследовательских институтов общественных наук. В 1925 г. он также стажируется в Италии.
Преподавательскую работу Д. Э. Розенталь начал в 1922 г. учителем школы II ступени, а с 1923 г. он преподает в высшей школе на рабфаке им. Артема. В 1924–1926 гг. он аспирант и научный сотрудник РАНИОНа; с 1927 г. работает в МГУ, с 1962 по 1987 г. заведует кафедрой стилистики русского языка факультета журналистики МГУ, а затем становится профессором этой кафедры. Одновременно Д. Э. Розенталь преподаёт в Московском полиграфическом институте (1940–1962), во Всесоюзной плановой академии, Московском заочном пединституте, в ЦИУ учителей. Ученое звание профессора он получает в 1961 г., а за вузовский учебник “Итальянский язык. Элементарный курс” (М., 1949) ему присуждается ученая степень кандидата педагогических наук.
Наряду с интенсивным преподаванием русского языка и стилистики русского языка, Д. Э. Розенталь ведёт большую научно-организационную работу: он член Научно-технического совета Министерства высшего и среднего специального образования СССР, Предметной комиссии Министерства просвещения РСФСР по русскому языку, Орфографической комиссии по усовершенствованию русской орфографии; с 1936 г. он – член редколлегии, а с 1938 по 1962 г. – заместитель главного редактора журнала “Русский язык в школе”. В этом журнале Д.Э. Розенталь выступает с методическими разработками для учителей русского языка, консультациями по спорным и сложным вопросам русского языка. Эта сторона методической деятельности Д. Э. Розенталя нашла отражение в двух томах “Трудных вопросов грамматики и правописания” (М., 1955, 1960, в соавторстве).
Первая печатная работа Д.Э. Розенталя появилась в 1925 г. Она была посвящена методическим вопросам популярного в те годы так называемого Дальтон-плана. Всего при жизни Д. Э. Розенталя вышло в свет более 150 печатных работ. И после его кончины не утратили своей актуальности и продолжают переиздаваться учебники, пособия, популярные книги по современному русскому языку и русской стилистике.
Посвящая свои труды многообразным аспектам изучения русского языка, Д.Э. Розенталь не оставил своих занятий итальянским языком. В 20-е годы он переводит на русский язык некоторых современных итальянских прозаиков; пишет первый в Советском Союзе вузовский учебник “Итальянский язык. Элементарный курс” (М., 1949), составляет “Русско-итальянский учебный словарь” (М., 1966), выступает редактором учебника “Русский язык (для итальянцев)” (М., 1967).
Основная научная заслуга профессора Д.Э. Розенталя состоит в разработке новой лингвистической дисциплины “Практической стилистики современного русского литературного языка”, которую он осуществил вместе с К.И. Былинским.
В написанных им лично и в соавторстве с другими книгах 50-60-х гг., а также в статьях этого времени по вопросам стилистики русского языка нормативно-стилистический подход к русскому языку последовательно сменился на функционально-стилистический.
Особо следует сказать о книге Д.Э. Розенталя “Практическая стилистика русского языка” (М., 1965), выдержавшей несколько изданий (в 1998 г. вышло 6-ое издание). Этот уникальный труд, по своей значимости сопоставимый с “Правильностью и чистотой русской речи” (1911) В.И. Чернышева и “Практической стилистикой языка газеты (1941) К. И. Былинского, представляется наряду с “Грамматической правильностью русской речи” (1976) Л.К. Граудиной, В.А. Ицковича, Л.П. Катлинской и работами К.С. Горбачевича своего рода рентгеновским снимком литературного узуса русского языка 60-х – начала 80-х гг. Книга Д.Э. Розенталя, несомненно, способствовала утверждению литературных норм этого времени и служила надежным ориентиром нормативного в нестабильной языковой среде конца 80-90-х гг.
Д.Э. Розенталь, непосредственно участвовавший в подготовке ныне действующего “Свода правил русской орфографии и пунктуации” 1956 г. и проекта “Правил русской орфографии” 1964 г., выступает (как и К.И. Былинский, С.Е. Крючков, Н.Н. Никольский, А.Б. Шапиро и некоторые другие) одним из основных разработчиков и истолкователей правил современного русского правописания.
В работах Розенталя по русскому правописанию читатель находит уточнение кодифицированных правил, развитие тех из них, которые в “Своде” 1956 г. выступают в обобщённом виде; конкретизацию через подробный иллюстративный материал таких актуальных для работников печати фрагментов правописания, как названия учреждений, организаций, должностей и имен собственных, а также подробные методические материалы по эффективному освоению русской орфографии и пунктуации, предназначенные в основном для школьных учителей, преподавателей и студентов филологических вузов, литературных редакторов и корректоров.
Из книг Д.Э. Розенталя для школы наиболее известной, буквально прошедшей испытание временем и оправдавшей надежды не одного поколения старшеклассников и абитуриентов является “Пособие по русскому языку для поступающих в вузы”. Выйдя в свет в 1959 г., оно переиздается до сих пор. В газете далекого среднеазиатского города Ош это пособие было названо “Книга, которую ждали”...
Выступая в своих многочисленных пособиях для средней и высшей школы и как лингвист-исследователь современной ему русской речевой коммуникации, в том числе функционирования русского языка в СМИ, и как методист, Д.Э. Розенталь главное, преимущественное внимание обращает на грамматику. Это была его принципиальная установка. “Как ни смотреть на грамматику, – писал он в 1975 г.,– нельзя не признать, что без нее нет языка, что при изучении языка, как родного, так и народного, она образует стержень, вокруг которого “навивается” лексический материал” [Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1975. Стр. 2.].
Участие профессора Д. Э. Розенталя в семинарах преподавателей русского языка как иностранного, особенно зарубежных преподавателей-русистов, его лекции по различным вопросам грамматики и других аспектов русского языка всегда вызывали повышенный интерес именно благодаря глубокому проникновению в лингвистическую и стилистическую сущность обсуждаемых явлений, особенно когда речь шла о сложных и дискуссионных вопросах употребления тех или иных форм, конструкций, слов, орфоэпических вариантов.
В этих лекциях аудиторию привлекала четкость квалификаций грамматических вариантов, особенно их актуальная стилистическая характеристика. Вот почему надолго запомнились выступления Д. Э. Розенталя и на проводившихся в 60-70-е гг. в МГУ международных семинарах преподавателей русского языка зарубежных стран, и на методических семинарах преподавателей-русистов в Польше, Чехословакии, Болгарии, Югославии, Румынии, Венгрии, Австрии, Германии, Италии, Дании и в других странах.
Работы Розенталя (переводные и оригинальные) охотно публиковали журналы многих из названных стран. В 1953 г. в Великобритании была переведена книга “Культура речи” (“Modern Russian usage”, Oxford, London).
Имя профессора Д. Э. Розенталя прочно вошло в нашу культурную жизнь. Его труды, в которых раскрываются сокровища и тайны русского языка, утверждаются литературные нормы и высокие принципы культуры речи, продолжают служить новым поколениям.
Умер Д.Э.Розенталь в июле 1994 г.
В следующей главе будут рассмотрены особенности культуры речи на основе трудов Д.Э. Розенталя “Культура речи”, “Современный русский язык”, и “Практическая стилистика русского языка”.
2. КУЛЬТУРНАЯ И ГРАМОТНАЯ РЕЧЬ ПО РОЗЕНТАЛЮ
С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.
Культурой речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.
“Под культурой речи понимается владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляются выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации” [Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: 1954. Стр. 75.].
Культура речи исследуется в нескольких разделах языкознания.
o Функциональная стилистика изучает особенности речевых норм в связи с различными функциональными стилями речи, владение стилями, стилистические изменения в языке и речи.
o Теория речевых актов изучает речевые действия говорящего и слушающего и правила эффективного ведения диалога и подготовки монолога.
o Лингвистическая прагматика изучает цели участников общения и методы их достижения, отношение человека к собственной и чужой речи.
o Лингвистика текста занимается нормами построения целого текста и ролью текста в общении людей, структурными и стилистическими особенностями текстов.
o Социолингвистика исследует языковую ситуацию в обществе, влияние общественных факторов на культуру речи и культуры речи на общественную жизнь.
Центральным понятием культуры речи является понятие языка. Язык – “естественно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система облеченных в звуковую форму знаковых единиц, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации” [Розенталь Д.Э. Современный русский язык. М., 1975. Стр. 13.].
Способность соотносить звук и значение – главнейшая характеристика языка. Язык в одно и то же время – система знаков, замещающих предметы и речи и совокупность значений, сосредоточивших в себе духовный опыт людей.
С языком тесно связано понятие речи. Речь – это “конкретное говорение, протекающее во времени и облеченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму. Под речью принято понимать как сам процесс говорения, так и результат этого процесса, т.е. и речевую деятельность, и речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом” [Там же. Стр. 15.].
Речь воспринимаема, конкретна и неповторима, преднамеренна и направлена к определенной цели, она обусловлена ситуацией, субъективна и произвольна. В речи функции языка проявляются в различных сочетаниях с преобладанием одной из них.
Общение между людьми является и социально-психологическим взаимодействием и каналом передачи информации. Поэтому в учебниках по культуре речи используется термин коммуникация. Коммуникация – общение между людьми, процесс обмена информацией, процесс, поддерживающий функционирование общества и межличностные отношения. Коммуникация складывается из коммуникативных актов, в которых участвуют коммуниканты (автор и адресат сообщения), порождающие высказывания (тексты) и интерпретирующие их. Процесс коммуникации начинается замыслом говорящего и имеет целью понимание высказывания адресатом.
Результатом речевой деятельности говорящего является текст. Текст – это законченное речевое произведение (письменное или устное), основными свойствами которого являются цельность и связность. Правильность построения текста состоит в соответствии требованиям внешней связности, внутренней осмысленности, возможности своевременного восприятия, осуществления необходимых условий общения. Правильность восприятия текста обеспечивается не только языковыми единицами и их соединениями, но и необходимым общим фоном знаний.
Важным является понятие о качествах речи. Качества речи – это свойства речи, обеспечивающие эффективность коммуникации и характеризующие уровень речевой культуры говорящего.
В филологии различают
o речевую культуру личности;
o речевую культуру общества.
Речевая культура личности индивидуальна. Она зависит от эрудиции в области речевой культуры общества и представляет собой умение пользоваться этой эрудицией. Речевая культура личности заимствует часть речевой культуры общества, но вместе с тем она шире речевой культуры общества. Правильное пользование языком предполагает собственное чувство стиля, верный и достаточно развитый вкус.
Речевая культура общества есть отбор, собирание и хранение лучших образцов речевой деятельности, образование литературной классики и следование нормам литературного языка. Такого понимания речевой культуры в частности придерживается Д.Э. Розенталь [Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965. Стр. 18.].
Конечно, в рамках науки о культуре речи рассматриваются не только примеры высокого уровня владения литературными нормами и правилами общения, но и случаи нарушения норм, как в речевой деятельности индивида, так и в речевой практике общества.
Успешное общение между людьми требует коммуникативной компетенции участников такого общения. Коммуникативная компетенция – это совокупность знаний, умений и навыков адекватного отражения и восприятия действительности в различных ситуациях общения.
Культура речи содержит три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический.
Культура речи предполагает, прежде всего, правильность речи, т. е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве “идеала”, образца. Языковая норма – это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из самых важнейших.
Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это – единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).
Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:
o норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;
o норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;
o норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и охватывает все стороны языка. Различают нормы:
o орфоэпические (произношение);
o орфографические (написание);
o словообразовательные;
o лексические;
o морфологические;
o синтаксические
o интонационные;
o пунктуационные.
Можно выделить следующие составляющие языковых норм:
 правильное употребление рода имен существительных;
 соблюдение лексических норм;
 соблюдение орфоэпических норм – правильное произношение слов;
 постановка правильных ударений в словах.
Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений “правильно-неправильно”. Понятие “культура речи” связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.
Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств основа коммуникативного аспекта культуры речи. Так Д.Э. Розенталь писал: “Для каждой цели свои средства, таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества” [Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1965. Стр. 14.].
Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.
В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

Продолжение работы в архиве!

Это вложение скрыто для гостей. Пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.

Это сообщение имеет вложенный файл..
Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь, чтобы увидеть его.

Администратор запретил публиковать записи гостям.
Модераторы: Админчик
Время создания страницы: 0.115 секунд

Понравилось? Поделись с друзьями: